초보를 위한 영어공부/문장

Just kidding만 쓰지 말자! '농담이야' 영어 표현 9가지

페어럴 2025. 4. 5. 10:33
728x90

여 : 너 잘생겼다 말한거, 농담이야~

 

일상 대화에서 우리는 장난스럽게 말을 하거나 상대방을 긴장시킨 후 "농담이야!"라고 말하는 경우가 많다. 영어에도 "Just kidding!"이라는 표현이 있지만, 이것 외에도 다양한 상황에서 다양하게 쓸 수 있는 표현들이 존재한다. 이번 글에서는 '농담이야'를 영어로 표현하는 다양한 문장과 그 뉘앙스 차이를 살펴보자.


1. 가장 기본적인 표현

① Just kidding!

가장 일반적인 표현으로, 장난을 친 후 "농담이야!"라고 말할 때 사용한다.

📌 예문

  • A: I heard you’re moving to another country!
    (너 다른 나라로 이사 간다며!)
  • B: What? Who told you that?
    (뭐? 누가 그런 말 했어?)
  • A: Just kidding!
    (농담이야!)

가장 기본적이고 캐주얼한 표현으로, 어떤 상황에서도 무난하게 사용할 수 있다.


2. 살짝 가벼운 장난을 의미할 때

② I'm just joking!

"Just kidding!"과 비슷한 표현이지만, "농담이야"라는 의미가 좀 더 강조되는 느낌이다.

📌 예문

  • A: You have to buy me dinner because I helped you today.
    (오늘 너 도와줬으니까 저녁 사야 해.)
  • B: Really?
    (진짜?)
  • A: I’m just joking!
    (농담이야!)

살짝 장난스러운 느낌을 강조하고 싶을 때 유용한 표현


3. 친근한 장난을 의미할 때

③ I’m just playing!

이 표현은 가벼운 장난을 의미하며, 상대방이 기분 나쁘지 않게 하기 위해 사용할 수 있다.

📌 예문

  • A: I think you should give me your phone for a week.
    (네 폰을 일주일 동안 나한테 줘야 할 것 같아.)
  • B: What? No way!
    (뭐? 말도 안 돼!)
  • A: I’m just playing!
    (장난이야!)

친구나 가족 간의 가벼운 장난에 적합한 표현


4. 조금 더 유머러스한 표현

④ I’m pulling your leg.

직역하면 "네 다리를 당기고 있어"라는 뜻이지만, 실제 의미는 "농담하는 중이야"라는 뜻이다. 주로 상대방을 속이는 장난을 친 후 사용하는 표현이다.

📌 예문

  • A: Did you know that our teacher is actually a secret agent?
    (우리 선생님 사실 비밀 요원인 거 알았어?)
  • B: No way! Are you serious?
    (말도 안 돼! 진짜야?)
  • A: I’m pulling your leg!
    (농담이야!)

속이는 듯한 농담을 한 후에 자연스럽게 사용할 수 있는 표현


5. 가벼운 장난을 강조할 때

⑤ I’m teasing you.

상대방을 장난스럽게 놀릴 때 사용할 수 있는 표현이다.

📌 예문

  • A: Do you really think I look funny in this outfit?
    (진짜로 내 옷이 이상하다고 생각해?)
  • B: I’m teasing you! You look great.
    (농담이야! 멋져 보여.)

친한 친구나 가족 사이에서 놀리듯이 장난을 칠 때 적절한 표현


6. 가벼운 분위기를 유지하면서 말할 때

⑥ Don’t take it seriously!

상대방이 농담을 진지하게 받아들이지 않도록 말할 때 사용하는 표현이다.

📌 예문

  • A: Wait, are you saying I can't cook?
    (잠깐, 네 말은 내가 요리를 못한다는 거야?)
  • B: Don’t take it seriously! I’m just messing around.
    (진지하게 받아들이지 마! 그냥 장난치는 거야.)

농담이었음을 강조하면서도 상대방의 감정을 배려하는 표현


7. "장난이야!"를 강조할 때

⑦ I was just messing with you.

상대방을 살짝 놀리거나 장난을 친 후 "농담이야"라고 말할 때 사용한다.

📌 예문

  • A: What? You lost my book?
    (뭐? 내 책을 잃어버렸다고?)
  • B: I was just messing with you! Here it is.
    (농담이야! 여기 있어.)

살짝 놀리는 듯한 장난을 한 후 자연스럽게 사용할 수 있는 표현


8. 상대방을 안심시키는 표현

⑧ I didn’t mean it.

농담을 했는데 상대방이 기분 나빠할 경우, 이를 수습하기 위해 사용할 수 있는 표현이다.

📌 예문

  • A: That was a little rude...
    (그건 좀 무례한 것 같은데...)
  • B: I didn’t mean it! I was just joking.
    (그런 뜻이 아니었어! 그냥 농담이었어.)

상대방이 오해할 가능성이 있는 농담을 했을 때 사용하면 좋은 표현


9. 한국식 표현에 가까운 농담 표현

⑨ I was just fooling around.

조금 더 캐주얼한 느낌으로 "장난쳤어"라는 의미를 전달할 때 사용할 수 있다.

📌 예문

  • A: Did you really break my phone?
    (진짜로 내 폰을 망가뜨렸어?)
  • B: I was just fooling around! It’s perfectly fine.
    (농담이야! 완전 멀쩡해.)

친구들과 편하게 사용할 수 있는 표현


 

728x90
반응형